Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Đề xuất danh mục thuật ngữ cho việc dịch sách "Introduction to Electronics"

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Với 95 và 96, chúng là các danh từ, trong khi "làm nghèo" hay "làm giàu" là động từ. Rõ nghĩa hơn thì phải là "làm nghèo hạt dẫn" hay "làm giàu hạt dẫn". Do đó, xin ý kiến các thành viên khác về 2 từ này.

    Với 122, tôi cho rằng "mạch theo (điện áp)" hay "mạch lặp (điện áp)" trong tiếng Việt không khác nhau mấy. Hơn nữa, từ "lặp" nó mang ý nghĩa điện áp ngõ ra phải giống như điện áp ngõ vào một cách chặt chẽ hơn, so với từ "theo" chỉ thể hiện xu thế. Các thành viên khác nghĩ thế nào?

    Comment

    Về tác giả

    Collapse

    namqn Tốt nghiệp Tiến sĩ tại ĐH Sheffield, vương quốc Anh. CBGD khoa Điện ĐHBK HCM từ 1996. Tìm hiểu thêm về namqn

    Bài viết mới nhất

    Collapse

    Đang tải...
    X