Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Cùng thảo luận: nguồn xung hay nguồn chuyển mạch

Collapse
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Cùng thảo luận: nguồn xung hay nguồn chuyển mạch

    Thuật ngữ tiếng anh là SMPS (Switching Mode Power Supply). Ta hay dùng là "Nguồn xung" hoặc "Nguồn chuyển mạch". Vậy nên thống nhất dùng thuật ngữ nào cho đúng???
    Giải pháp nguồn điện và nguồn dự phòng chuyên nghiệp.
    Thiết kế chế tạo nguồn xung theo yêu cầu:

  • #2
    Nói chung một thuật ngữ tiếng nước ngoài Việt hóa đều chỉ tương đối mà thôi .
    Gọi là nguồn xung là vì nguồn có một bộ dao động tạo xung
    Gọi là nguồn chuyển mạch (thuật ngữ này tôi ít nghe , có lẻ được sử dụng nhiều ở phía Bắc )là do bộ nguồn này sử dụng một phần tử chuyển mạch (Switching) ,có thể là BJT hoặc MOSFET .Nó liên tục đóng mở(chuyển mạch ) theo xung dao động .
    Như vậy nếu hiểu thuật ngữ "chuyển mạch " là "switching" thì gọi "nguồn chuyển mạch " có vẻ gần với thuật ngữ gốc hơn . Tuy nhiên theo quan điểm của tôi dịch "switching " thành chuyển mạch thì không đúng lắm .
    Cũng giống như dịch thuật ngữ "transistor" thành "đèn bán dẫn " vậy . Vì transistor đâu phải là "đèn" .
    Riêng tôi hay gọi loại nguồn này là "nguồn ngắt mở " hay "nguồn switching ".

    Comment


    • #3
      Như nhau thui ah, tùy người dịch!

      Comment


      • #4
        Cũng giống nhau như má với mẹ thôi, má thì ngủ với ba còn mẹ thì ngủ với bố !
        Chuyển điện điều hòa Nhật, nồi cơm IH ... từ 100V sang 220V
        Hoàng Thanh Tâm- Km32, QL32 Hà Nội - Sơn Tây-ĐT:0912242352

        Comment


        • #5
          Theo mình tốt nhất là cứ để nguyên dạng mà gọi.
          Gọi là "nguồn switching" có vẻ ổn nhất. Như là cái từ "Embeded" ấy dịch ra là "nhúng" nghe nó làm sao ấy

          Comment


          • #6
            Nguyên văn bởi duong_act Xem bài viết
            Theo mình tốt nhất là cứ để nguyên dạng mà gọi.
            Gọi là "nguồn switching" có vẻ ổn nhất. Như là cái từ "Embeded" ấy dịch ra là "nhúng" nghe nó làm sao ấy
            Như vậy thì gọi "nguồn xung" là "nguồn suýt trinh" hay "nguồn suýt sinh".
            Còn "nhúng" thì đổi lại là "em bét đít"
            Chưa đỗ tú tài, nên vẫn còn phải đi học.

            Comment


            • #7
              thay vì bàn về tên gọi sao mình không đi vào các mạch thực tế cũng như tính toán cho cái nguồn "suýt trinh" nhỉ. có bác nào chia sẽ kinh nghiệm về các mạch này.

              Comment


              • #8
                Bqv thường gọi là nguồn băm xung, đúng với bản chất của nó. Embedded gọi là "nhúng" có "làm sao" đâu nhỉ. Một thiết bị có MCU và/hoặc máy tính nhúng hoàn toàn vào bên trong không thể hiện gì ra ngoài là máy tính đối với người sử dụng. Người sử dụng chỉ biết tính năng của thiết bị.

                Thực ra tên gọi chỉ mang tính chất quy ước : ví dụ tại sao gọi cái bàn là cái bàn mà không phải gọi khác ? Nếu chúng ta quy ước bộ nguồn hoạt động theo nguyên tắc đóng cắt dòng điện qua điện cảm gọi là "nguồn con tườu" thì cũng chả sao. Cứ gặp tên "nguồn con tườu" là hiểu bộ nguồn hoạt động theo nguyên tắc đấy.
                Phần mềm tự do hoặc không dùng máy tính nữa !.

                Comment


                • #9
                  Nguyên văn bởi bqviet Xem bài viết
                  Thực ra tên gọi chỉ mang tính chất quy ước : ví dụ tại sao gọi cái bàn là cái bàn mà không phải gọi khác ?
                  Tại sao cái bàn có 4 chân mà có mấy loại "cái bàn" lại chẳng có cái chân nào: bàn là, bàn xoa, bàn tọa ... ?
                  Chưa đỗ tú tài, nên vẫn còn phải đi học.

                  Comment


                  • #10
                    Thế mới là quy ước, nhiều khi chẳng cần có ý nghĩa gì cả.
                    Phần mềm tự do hoặc không dùng máy tính nữa !.

                    Comment


                    • #11
                      Nguyên văn bởi HTTTTH Xem bài viết
                      Tại sao cái bàn có 4 chân mà có mấy loại "cái bàn" lại chẳng có cái chân nào: bàn là, bàn xoa, bàn tọa ... ?
                      Ý lộn, bàn tọa có 2 chân... ở hai bên
                      Chưa đỗ tú tài, nên vẫn còn phải đi học.

                      Comment


                      • #12
                        theo tôi,từ kỷ thuật nên dùng từ chung là tiếng Anh,còn từ qui ước dịch ra tiếng Việt sẻ có nhiều từ ngử khác nhau tùy theo từng miền,từng địa phương,
                        khi lên diển đàn trao đổi không nên dùng tiếng lóng của thợ hoặc tiếng gọi riêng của từng miền.nên dùng từ kỷ thuật tiếng Anh.
                        đôi lời góp ý,có gì xin chỉ giáo.

                        Comment

                        Về tác giả

                        Collapse

                        semipower Tìm hiểu thêm về semipower

                        Bài viết mới nhất

                        Collapse

                        Đang tải...
                        X